i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.1 (TX 03.03.2017, TRde 03.03.2017)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10'
§11'
§12'
§13'
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22' (Kol.)
§23'
§24'
§9'
43
--
[
lu
]
kkatta=ma
gangati
parā
appanzi
A
1
Vs. 29'
[
lu-u
]
k-kat-ta-ma
ga-an-ga-a-ti
pa-ra-a
ap-pa-an-zi
44
--
gangati=ma
šeḫelliški
maḫḫan
[
EGIR
-a
]
nda
parā
appiškanzi
A
1
Vs. 29'
ga-an-ga-a-ti-ma
⌈
še
⌉
-ḫé-el-li-iš-ki
ma-aḫ-ḫa-an
19
Vs. 30'
[
EGIR
-a
]
n-da
20
pa-ra-a
ap-pí-iš-kán-zi
45
--
n=at
QĀTAMMA
parā
appanzi
A
1
Vs. 30'
na-at
QA-TAM-MA
pa-ra-a
ap-pa-an-zi
46
--
UD
.
5
.
KAM
QATI
A
1
Vs. 30'
UD
.
5
.
KAM
QA-TI
¬¬¬
§9'
43
--
[Am nä]chsten Morgen aber hält man
gangati
-Kraut hin.
44
--
Wie man aber
gangati
-Kraut [hin]ter dem
šeḫelliški
-Behälter immer wieder hinhält,
45
--
ebenso hält man es (
gangati
-Kraut) hin.
46
--
Der fünfte Tag ist beendet.
19
Die Zeichen
-ḫa-an
sind auf dem rechten Rand geschrieben.
20
Ergänzung nach
Strauß R. 2006a
, 315, und
Trémouille M.-C. 1996b
, 89. Dagegen ergänzt
Lebrun R. 1983k
, 105, [
IGI
-a]n-da
Editio ultima:
Textus
03.03.2017;
Traductionis
03.03.2017